Tuer : vtr (parola dal latino popolare tutare « éteindre » et « tuer », de tutari « proteggere », par l’intermédiaire d’expressions comme tutari famem, sitim « calma la fame, la soif » donc « proteggere, garantire della fame, la soif ").
Il verbo “uccidere” ha diversi significati:
I) Verbo transitivo:
1. Fare morire (quelqu’un) de mort violento.
Synonymes de tuer : assassiner, éliminer, expédier ; sens vieilli : occire, supprimer ; familier ou populaire : bousiller, buter, crever, dégommer, descendre, dessouder, dézinguer, exploser, flinguer, fumer, liquidare, nettoyer, plomber, rectifier, refroidir, trucider, zigouiller ; envoyer ad patres, nell'altro monde ; faire la pelle, faire son caso, régler è composta da compte.
Tuer quelqu’un avec une épée (pourfendre), un poignard (poignarder, sanguinare), Per colpi di stato de pierre (lapider), avec une arme à feu (fusiller, mitrailler ; familier : flinguer, révolvériser), par le veleno (empoisonner), en asphyxiant (étouffer, étrangler, noyer, pendre), en lynchant (lyncher), en affilato la gola (égorger).
Tuer un criminel après giudizio (exécuter).
Tuer un adversaire en duel.
Tuer des otages.
Être pagato pour tuer quelqu’un (tueur – à impegni🇧🇷
Locution (psicoanalisi) : Tuer le père : diventare adulto, autonomo ; par extension : s’affranchir d’un modello.
– Citation du peintre, graveur et sculpteur français Gérard Garouste (né en 1946) : « Picasso avait dévoré l’héritage, il était de ces génies qui tuent le père et le fils ».
Sans complément : Tu ne tueras point (un des dix commandements).
– Citation de l’écrivain, poète et auteur dramatique français Jean Genet (1910 -1986) : « Tuer sans que rien ne compense cette perte de vie, c’est le Mal, Mal absolu ».
Faire mourir au combat, à la guerre.
– Citation du dramaturge et poète français Jean Racine (1639-1699) : « On leur tua beaucoup de monde » (anéantir, décimer, exterminer, massacrer).
Se faire tuer, être tué au front, dans un attentat.
Soldats tués au combat.
Substantif : Il y a eu dix mille tués et cinquante mille blessé (mort).
Dare involontairement la mort a qualcuno).
Tuer quelqu’un au cours d’une gioco de cacciain nettoyant un Arme.
Piéton tué par un automobiliste (schiacciamento).
Il a été tué dans un incidente.
2. Fallo morire volentieri (One animali).
Tuer un animali alla caccia.
Tuer des bestie amacello (demolire).
Le matador tue le toro.
Frase: Uno colpo di stato, une gifle à tuer un manzomolto violento.
Uccidi il vitello gras : Fare un festa nelonore du retour de quelqu’un, à l’occasione un incontro domestico ou amicale.
Tuer la gallina uova d’or (sens figuré) : détruire da avidità ou impatience la source d'un di profitti importante.
Tuer dans l’œuf : soffocare (quelque chose) avant tout sviluppo.
Uccidi il ver : Prendere dialcool au sveglia.
3. Sens figuré : Tuer le temps.
B. Oggetto cosa :
1. Causa la mort un.
– Citation du militaire et homme d’État français, premier empereur des Français Napoléon Bonaparte (1769-1821) : « Le boulet qui me tuera n’est pas encore fondu ».
– Citation de l’écrivain et philosophe français Jean-Paul Sartre (1905-1980) : « Cette petite bombe qui peut tuer cent mille hommes d’un coup ».
« Ou la maladie vous tuera, ou ce sera le médecin » (Beaumarchais) (emporter).
Senza complemento: Veleno, overdose qui tue (létal, mortel).
– Citation d l’écrivain français, membre de l’Académie française Jean Dutourd (1920-2011) : « La montagne a encore tué » (homicide, meurtrier).
Locution : Le ridicule tue.
Sostanza qui tue les insetti (insecticide), les parassiti (parasiticide), les microbi (bactéricide).
2. Significato figurativo: Causa la scomparsa de…, faire fermarsi circa approssimativamente (ruiner, supprimer).
ilabitudine Uccidilo desiderio.
– Citation du poète français Charles Baudelaire (1821-1867) : « Congédier la passion et la raison, c’est tuer la littérature ».
3. Distruggere l'sterzare, la verso la qualità un.
questo colore tue les autres (neutraliser).
4. Lasser, épuiser en brisant la resistenza (demolire, éreinter, exténuer, Utente ; familier : démolir ; tuant).
Ces escaliers me tuent.
Sans complément : Le libri qui tue, le dettaglio qui tue, la petite frase qui tue, qui cancellato, sorpreso.
Familiare: stupire fortemente.
questo nouvelle nous a tués ! (scier).
Ça tue : c’est terrible, c’est mortel (intensivo, Positif et negativo).
Plonger dans un sgomento o détresse estremo (désespérer, peiner).
– Citation du dramaturge et poète français Pierre Corneille (1606-1784) : « Je demeure immobile et mon âme abattue Cède au coup qui me tue ».
– Citation de l’écrivain français Stendhal (1783-1842) : « La grossièreté de ces gens-là me tuerait ».
II) Verbe pronominal : Se tuer.
A. Verbo riflessivo:
1. morire par suicide (se suicider, mettre fin à ses giorni).
– Citation de l’écrivain français André Malraux (1901-1976) : « Mourir est passivité, mais se tuer est acte ».
– Citation de l’écrivain, poète, scénariste, dialoguiste, auteur de théâtre et acteur français Daniel Boulanger (1922-2014)« Moi, si je me tuais, ce serait pour créer des ennuis à quelqu’un ».
Se tuer d’une balle, en se tirant une balle dans la tête (Sez faire Sauter la mente, il decanter).
Se tuer par convinzione (s’immoler ; kamikaze).
Être victime d’un incidente mortel (surtout quand la persona ha un parte de responsabilità a L 'incidente ).
Elle s’est tuée au volant de sa auto.
– Citazione dello scrittore francese Émile Zola (1840-1902) : « Au risque de se tuer, il se laissa tomber ».
2. Sens figuré : User ses forces, compromettere sa Santé (se danno).
– Citation de l’écrivain français Romain Rolland (1866-1944), prix Nobel de littérature en 1915 : « Ils se tuaient à la peine comme des galériens ».
Se stancoè donner un sacco di mal (s’évertuer) .
Je me tue à vous le ripetere.
– Deux citations du poète français Jacques Prévert (1900-1977) :
– « La vie est belle Je me tue à vous le dire Dit la fleur Et elle meurt »
– « Si quelqu’un vous dit : je me tue à te le dire, laissez le mourir ».
B. Verbe réciproque : Fermare-les, ils vont se tuer ! (s’entretuer).
Contraires de tuer : épargner, sauver.